Esperanto-forum
Pri / over Esperanto (Taalvragen e.d.) => Komencantoj / Beginners => Fadeno komencita de: Blokzijl je 23 januaro 2010, 13:58:37 ptm
-
Ik ben een tattoeage aan het ontwerpen en wil graag de zin "Music goes on forever" er in verwerken, maar dan in Esperanto. Helaas spreek ik de taal niet, ik ben slechts sympathisant, en met behulp van vertaalprogramma's kan ik alleen de woorden afzonderlijk vertalen, maar weet ik niet of de grammatica wel klopt. Mijn vraag is dus: kan iemand de zin "Music goes on forever" voor mij vertalen naar Esperanto?
mvg Peter
-
Er zijn wellicht verschillende mogelijkheden. Mijn eerste idee: Muziko ĉiam daŭras (Muziek blijft altijd duren). Compacter zou zijn Muziko daŭradas (Muziek duurt en duurt) of poëtischer Muziko ĉiamas (Muziek bestaat altijd). Als het niet 100 % letterlijk moet vertaald worden, maar naar de geest, dan zou ik kiezen voor de derde optie.
-
In de geest van "muziko ĉiamas" kan ik ook nog "muziko eternas" aanbevelen :-)
-
In de geest van "muziko ĉiamas" kan ik ook nog "muziko eternas" aanbevelen :-)
Ja, zeer goede suggestie!