+  Esperanto-forum
|-+  Pri / over Esperanto (Taalvragen e.d.)
| |-+  Lingvaj demandoj / Taalproblemen (Moderiganto: Pilgrimo)
| | |-+  Grammaticale problemen in zinnen met 'esti' en de vertaling van 'kennen'

Aŭtoro Fadeno: Grammaticale problemen in zinnen met 'esti' en de vertaling van 'kennen'  (Legita 3838 fojojn)

0 anoj kaj 1 Gasto rigardas tiun ĉi fadenon.

Espero

  • Gasto
Nu dat ik een van mijn berichten van gisteren nog eens opnieuw rustig overlees, vind ik dat er verschillende grammaticale fouten in voorkomen.
Wil iemand mijn geheugen eens opfrissen want ik ben niet meer zeker of ik het nu juist of fout heb.
 :-[
  • La reagoj povas esti rapide ...
    Mag 'rapide' hier een bijwoord zijn of moet het een bijvoeglijk naamwoord zijn als deel van een naamwoordelijk gezegde?
    Indien het een bijvoeglijk naamwoord moet zijn, moet het waarschijnlijk ook in het meervoud zoals het onderwerp van de zin. Dus 'rapidaj'?

  • La aktivuloj povas havi apartan grupon ...
    Hier denk ik dat 'apartan grupon' in het enkelvoud mag omdat de bedoeling is om ALLE 'aktivuloj' in één 'aparte groep' onder te brengen.
    Is dat ook wel zo in Esperanto?

  • ... mi ĉiam pretas klarigi tiujn kiujn mi konas kaj serĉi pri tiuj kiujn mi ne  konas.
    Is hier de naamval van de verschillende 'tiuj-kiuj'-vormen correct gebruikt?
    Ik twijfel over het tweede gedeelte: "pri tiuj kiujn mi ne konas", door het gebruik van het voorzetsel 'pri'.

  • Koni -Scii
    Ik twijfel ook aan de vertaling 'koni' voor 'kennen' in de zin:
    "Se estas demandoj pri la eblecoj de la forumo ...., mi ĉiam pretas klarigi tiujn kiujn mi konas ...".
    Had ik hier niet beter het werkwoord 'scii' gebruikt ipv 'koni'?

Mijn dank bij voorbaat.

Elsalutinta PaulP

  • Forumbeheerder
  • Senior
  • *****
  • Afiŝoj: 405
  • Sekso: Vira
    • Persona retejo
Re: Grammaticale problemen in zinnen met 'esti' en de vertaling van 'kennen'
« Respondo #1 je: 14 junio 2009, 18:41:56 ptm »
[La reagoj povas esti rapide ...
Het hangt er van af wat er volgt. Als er niets volgt, is het een adjectief bij "reagoj" en moet het dus "rapidaj" zijn: La reagoj povas esti rapidaj. Maar misschien komt er La reagoj povas esti rapide traktitaj, of La reagoj povas esti rapide responditaj. In dat geval slaat "rapide" op de werkwoordvorm die volgt, en is het dus een bijwoord.

La aktivuloj povas havi apartan grupon ...
Hier denk ik dat 'apartan grupon' in het enkelvoud mag omdat de bedoeling is om ALLE 'aktivuloj' in één 'aparte groep' onder te brengen.
Is dat ook wel zo in Esperanto?

Ja. Perfekte!

... mi ĉiam pretas klarigi tiujn kiujn mi konas kaj serĉi pri tiuj kiujn mi ne  konas.
Is hier de naamval van de verschillende 'tiuj-kiuj'-vormen correct gebruikt?
Ik twijfel over het tweede gedeelte: "pri tiuj kiujn mi ne konas", door het gebruik van het voorzetsel 'pri'.

Ook dat is perfect: "tiujn" is het lijdend voorwerp van "klarigi", "kiujn" is (2x) het lijdend voorwerp van "konas" en "tiuj" is een bepaling met voorzetsel (pri).

Bij mij krijg je grote onderscheiding  'zn'

Elsalutinta PaulP

  • Forumbeheerder
  • Senior
  • *****
  • Afiŝoj: 405
  • Sekso: Vira
    • Persona retejo
Re: Grammaticale problemen in zinnen met 'esti' en de vertaling van 'kennen'
« Respondo #2 je: 14 junio 2009, 18:47:59 ptm »
Apropos. Ik heb de zin "mi ĉiam pretas klarigi tiujn kiujn mi konas kaj serĉi pri tiuj kiujn mi ne  konas." eens ingegeven in de grammaticatester http://beta.visl.sdu.dk/lingvohelpilo/ Helaas bakt hij er niet veel van (er zouden misschien drie accusatieffouten inzitten).

Esperantilo http://www.esperantilo.org/ is volgens mijn ervaring veel beter (maak ook nog verre van perfect). Helaas alleen voor Windoos en Linux. Nog niet voor Mac.
« Lasta redakto: 14 junio 2009, 18:50:10 ptm de PaulP »

Espero

  • Gasto
Re: Grammaticale problemen in zinnen met 'esti' en de vertaling van 'kennen'
« Respondo #3 je: 15 junio 2009, 19:02:29 ptm »
Elkoran dankon pro la klarigoj, Paul!

Elsalutinta petrodesmet

  • FEL-leden
  • Nieuweling
  • *
  • Afiŝoj: 10
Re: Grammaticale problemen in zinnen met 'esti' en de vertaling van 'kennen'
« Respondo #4 je: 28 septembro 2009, 14:22:30 ptm »
Tute akordiĝas, nenio aldonenda.... krom por la lasta demando: scii fakte estus pli bona vorto, sed.... tiam ni jam albordiĝas la kampon de harfendado kaj muŝbugrado... kio tamen ne estas malpermesate.