La Vasta vortaro Esperanto-nederlanda havas kiel subtitolon „PIV-ido”, ĉar ĝi enhavas ĉiujn kapvortojn el PIV, kun la ĝusta nederlanda traduko. Eĉ pli, ĝi enhavas amason da utilaj kaj bezonataj kunmetaĵoj. Dum 18 jaroj preskaŭ ne pasis unu tago sen ke aldoniĝis kelkaj vortoj, ofte el la ĉiutaga vivo, al la vortaro.
Ĉu vi scias, kio estas ŝutrotenilo, ŝutrofiksilo? Se vi konas la vorton ŝutro, vi verŝajne povos imagi. Ĉu vi scias, ke en la nederlanda ĝi nomiĝas ‘
luikhouder’ aŭ ‘
luikensoldaat(je)’? Ĉu vi scias, ke aĉaro en la nederlanda estas ‘
atjar’? Ke ĉopsuo en la nederlanda skribiĝas ‘
tjaptjoi’? Se vi ne scias, la vortaro instruos al vi.
La vortaro donas ankoraŭ multe pli. Se vi trovis, eble hazarde, ke por indiki ke io, kion oni senpacience atendas, ne jam realiĝis, oni en Esperanto diras: ĝi ankoraŭ ŝvebas ... vi ankaŭ tre klare estos direktata al deko da aliaj PIV-aj Esperanto-esprimoj, kiuj havas la saman sencon.
Mendu tiun grandiozan verkon pli ol 1000-paĝan de nia vortaristo Petro Desmet' nun ĉe FEL,
mendoj@fel.esperanto.bePliaj detalojn vi povas trovi en la Retbutiko:
http://retbutiko.be/eo/ero/pivi?lingvo=eo&ero=pivikaj en artikolo, kiu aperis en la plej lasta numero de
Horizon-taal. Vidu la aldonaĵon.